– Вы сказали, что пригласили меня присутствовать при вашей беседе с братом для того, чтобы никто не нарушал условий договора, – тихо промолвила Сара Барстоу. – Что ж, мистер Гудвин, вы достаточно испытывали мое терпение.
– Хорошо, оставим этот разговор. – Я повернулся к ее брату. – Вы снова раздражены, мистер Барстоу. Не стоит. Люди вашего круга не привыкли к такого рода дерзости, но поверьте, куда лучше сделать вид, что вы ничего не заметили. У меня осталось всего несколько вопросов. Где вы были в понедельник, пятого июня, вечером, между семью и двенадцатью часами.
Ларри все еще злился.
– Не знаю. Как могу я помнить это?
– Постарайтесь. Не посчитайте этот вопрос тоже за дерзость. Я спрашиваю вас вполне серьезно. Понедельник, пятого июня. Во вторник были похороны вашего отца. Я спрашиваю вас, где вы были накануне вечером.
– Я могу сказать вам, – вмешалась его сестра.
– Я предпочитаю, чтобы ваш брат сам мне ответил.
– Что ж, я могу ответить, а могу и не ответить. Хорошо, отвечу, я был дома.
– Весь вечер?
– Да.
– Кто еще был дома в это время?
– Моя мать и сестра, прислуга и еще Робертсоны.
– Робертсоны?
– Да, я же сказал вам.
Опять на помощь пришла сестра.
– Это наши старые друзья. Мистер и миссис Блэйр Робертсон и их две дочери.
– Когда они пришли к вам?
– Сразу после обеда. Мы еще не встали из-за стола. Около половины восьмого.
– Доктор Брэдфорд тоже был?
– Нет.
– Вам это не кажется странным?
– Странным? Почему? Впрочем, у него был доклад на какой-то конференции в Нью-Йорке.
– Понимаю. Благодарю вас, мисс Барстоу. – Я снова повернулся к ее брату. – Еще один последний вопрос, вернее, просьба. У Мануэля Кимболла есть в ангаре телефон?
– Да.
– Позвоните ему, пожалуйста, и предупредите, что я направляюсь к нему, и не будет ли он так любезен дать мне интервью.
– Нет. С какой стати я должен делать это? – возмутился Ларри.
– Вы не имеете права просить об этом! – тут же вмешалась его сестра. – Если вы хотите видеть мистера Кимболла, это ваше личное дело.
– Верно, – согласился я и закрыл свой блокнот. – Совершенно верно. Но я не являюсь официальным лицом.
Если я приеду к нему вот так, он вправе вышвырнуть меня вон. Но он друг вашей семьи или, по крайней мере, считает себя таковым. Мне нужно, чтобы меня представили ему.
– Разумеется, вам нужна рекомендация, – сказал Ларри, вставая с травы и отряхивая брюки. – Но вы ее не получите. Ваша шляпа, кажется, в доме?
Я кивнул.
– Я захвачу ее, когда мы пойдем звонить по телефону. А теперь послушайте меня. Я хочу попросить вас позвонить Мануэлю Кимболлу, Робертсонам и в клуб «Зеленые луга». Это все, что мне пока нужно, остальное потом будет видно. Мне нужно повидаться и поговорить со всеми этими людьми, и чем скорее вы поможете мне в этом, тем будет лучше. Ниро Вульф знал достаточно много, чтобы заставить полицию согласиться на эксгумацию. Это была договоренность, но он не все им сказал. Неужели вы хотите, чтобы я обратился к прокурору и рассказал ему столько, сколько он потребует за то, чтобы дать мне разрешение всюду бывать и со всеми говорить? Он сейчас зол на нас с Вульфом, потому что знает, что мы кое-что ему не говорим. Я готов помириться с ним, если на то пошло. Я люблю заводить друзей, чего не скажешь о вас. Если вы снова назовете это шантажом, мистер Барстоу, я готов получить у вас мою шляпу и откланяться. А там пусть идет, как идет.
Это был недопустимый прием, но выхода у меня не было. Беда этих двоих, особенно брата, была в том, что они привыкли всегда чувствовать себя в полной безопасности, осознавать свою независимость и беречь свое достоинство. Они не знали, что такое страх, и теперь приходилось напоминать им, что он есть. Они действительно испугались, когда поняли, что я серьезен, а если бы мне еще удалось посвятить их во все мои планы на этот день, думаю, у них были все основания испугаться.
Они сдались. Когда мы вернулись в дом, Сара позвонила Робертсонам, а ее братец – в гольф-клуб «Зеленые луга» и Мануэлю Кимболлу. Я решил, что у меня мало шансов узнать что-либо от прислуги, особенно если ее вышколил дворецкий Смолл, поэтому, когда все телефонные звонки были сделаны, я взял свою панаму и покинул дом. Ларри вышел со мной на боковую террасу, видимо, убедиться, что я не проберусь тайком обратно в дом, чтобы подслушивать у замочных скважин. Когда мы спускались по лестнице, к дому подъехала машина. Вышедший из нее человек заставил меня довольно ухмыльнуться, ибо это был Г. Р. Корбетт, тот самый детектив из прокурорской команды, который пытался вломиться в особняк на Тридцать пятой улице. Я тогда неплохо выполнил роль вышибалы. Я весело поприветствовал его и хотел было пройти мимо, но он окликнул меня:
– Эй, ты!
Я повернулся. Ларри, стоя на террасе, с любопытством наблюдал эту сцену.
– Вы зовете меня, сэр? – вежливо осведомился я.
Корбетт, не утруждая себя ответом, сделал шаг в мою сторону.
Я остановился, продолжая глядеть на него с улыбкой, а потом обратился к Ларри.
– Мистер Барстоу, это ваш дом. Может, вы объясните ему, зачем я был здесь?
По лицу Ларри я понял, случись так, что ему пришлось бы послать поздравительную открытку к Рождеству кому-либо из нас, скорее я бы получил ее, чем Корбетт.
Ларри действительно объяснил ему все.
– Мистер Гудвин был приглашен моей сестрой для консультаций. Возможно, мы снова пригласим его. Вы тоже ведете расследование?
Корбетт крякнул и метнул на меня недобрый взгляд.
– Значит, снова захотелось побывать в Уайт-Плейнс? – язвительно промолвил он.